D1246

།དགེ་བ་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་ལ་བརྟེན་པ་བདག་།དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་ཕན་པའི་རྒྱུ་དེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་བར་ཤོག་།སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ས་ཧ་ཛ་ས་ཡོ་ག་ ཀྲ་མ་ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དགྱེས་རྡོར་རྒྱུ་མཐུན་དང་བཅས་དམ་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོར་རབ་བཏུད་དེ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཇི་ལྟ་བར། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ དེ་བཞིན་བཤད་པར་བྱ།།མཁའ་དབྱིངས་བྷ་གར་བསམས་ནས་ནི། །དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་སྔོན་འགྲོ་ཅི་རིགས་པར། །ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་མདོར་བསྟན་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །གནས་ལ་བྱེད་པ་ཞུགས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་ པོས་ནི་བྱ་བ་བྱ།།འབྲས་བུ་རྣལ་འབྱོར་མ་འཁོར་ལོ། །དེ་ཡི་རྒྱུ་མཐུན་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱོགས་སུ་དག་པ་བཞི་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལས་གསུམ་པ་དང་མཆོག་ལས་འོག་མ་དང་། དགའ་བྲལ་ལས་གོང་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་འདིར་ནི་ རྣམ་པ་གཉིས།།འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདོད། །གཅིག་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཚུངས་པ། །གཞན་ནི་ཟླ་བ་རྫོགས་པ་བཞིན། །དེ་དག་ལས་ནི་མཁའ་དང་མཚུངས། །གང་དེ་སྐྱོབ་པ་ཆོས་སྐུ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཟླ་བ་རྫོགས་འདྲ་བ། །དེ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའོ། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་མའི་ འཁོར་ལོ།།གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད། །ཇི་ལྟར་མཐར་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །དེ་བཞིན་ཐོག་མར་ཐ་མི་དད། །དེ་ནི་ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་དང་། །དེ་ནི་གཉིས་མེད་ཡི་ཤེས་ཡིན། །དེ་ནི་བདེ་ཆེན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ནོ། །འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་ པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ།སྒོམ་པ་འདི་ལ་དབང་བྱེད་པ་ནི། དཔའ་བོ་གཅིག་པུ་དབེན་པར་གནས་པ། འཇམ་པའི་སྟན་ལ་འདུག་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་ཤེས་ངེས་པར་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་མོས་ཤིང་ཡིད་ཀྱིས་གང་ཡང་རུང་བ་བཀུག་སྟེ། དེ་ཉིད་བདག་མེད་ མར་མོས་ཏེ།ཀཀྐོ་ལར་པོ་ལའི་རོལ་པ་འམ་ཡང་ན་བོ་ལའི་བུ་གར་རང་གི་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་བསྒོམ་ཞིང་། བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དོན་དམ་པ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་བྱས་པ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ དང་།ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྲོ་བར་བྱའོ། །སྣང་བ་མེད་ཅིང་གསལ་བ་ཙམ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཐའ་ཡས་པ། །ཇི་སྲིད་ནུས་པ་དེ་སྲིད་དུ། །རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བལྟ་བར་བྱ། །ལངས་པ་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོའི་ བདག་ཉིད་ཅན་མོས་པར་བྱའོ།།ཡང་དག་ཡང་དུ་མྱུར་དུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རང་རིག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཚོགས་བསགས་པའི་བསྒོམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡུན་རིང་མ་ཡིན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་ རོ།།སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལས་བྱུང་། །ཁམས་གསུམ་ཡང་ནི་བདག་ལས་བྱུང་། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་ཁྱབ། །འགྲོ་གཞན་རང་བཞིན་མི་སྣང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །མཉམ་པར་གཞག་པ་གང་སློབ་པ། །མི་དེ་བསོད་ནམས་དམན་པ་ཡང་། །གྲུབ་ པར་འགྱུར་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད།།ཡང་ན་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཡང་ཡང་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གཉིས་པོ་ནི་ནུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ནམ་རྒྱུ་བ་མར་མེའི་སྣང་བའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ། རྟག་ཏུ་དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་གནས་པར་བྱ། ། རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི། །ངག་གི་ལམ་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་འདས། །དེ་ནི་བྱིན་བརླབ་རིམ་པ་སྟེ། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་རང་བཞིན། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་ནི། །རླུང་དང་མཁའ་རྣམས་ཉིད་དག་དང་། །རང་བཞིན་རིག་པས་ཀུན་རིག་ལ། །སྐད་ཅིག་དེ་ཀུན་གནོད་མི་འགྱུར། །མཐོ་རིས་ས་བླ་ས འོག་ཏུ།།སྐད་ཅིག་གིས་ནི་སྐུ་གཅིག་འགྱུར། །རང་བཞིན་དབྱེ་བའི་རྟོག་པ་ཡིས། །དེ་ནི་གནོད་པར་མི་ནུས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་། ཐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། སྤྲིན་ལྟ་བུ་དང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་དང་། གཉིད་ལོག་པ་དང་། སད་པ་ལྟ་བུའོ། །དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་སྔོན་དུ་སྤྲིན་ལྟ་བུ་སྟེ། སྲབ་པའི་སྤྲིན་གྱིས་བཀབ་པའི་ཟླ་བ་རྫོགས་པ་བཞིན་དུ་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་ན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་རིག་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་གསལ་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་རྨི་ལམ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། །བོ་ལའི ཡི་གེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གཉིད་ལོག་པ་ལ་ཅིག་ཅར་དུ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
以此所获任何善业，愿我依众生而成为金刚胜者，永恒利益一切时。堪布宝源寂静所造圆满。
梵文：Sahaja Sayoga Krama Nama
汉译：俱生瑜伽次第
顶礼吉祥喜金刚。向喜金刚因缘及圣尊，以及瑜伽母之坛城深深顶礼。如实宣说圆满次第之分位，现前证悟。
思维虚空界中之佛母，应当修持于中央，轮坛前行随理，诸尊如是显现。此为略说。
其义如是：入住所依后，修行者当行事业。果位瑜伽母坛城，其因缘即是黑鲁嘎。
关于生起次第之四种清净中，第三及最胜之下位，离喜之上位即是俱生喜，此处分为二种。果位分为二种，一如虚空，一如满月。其中等同虚空者，即是救护法身；如满月者，即是圆满报身。此即瑜伽母坛城，即是无二智慧。
如是究竟大乐，始终无别。此即诸法自性，此即无二智慧。此即大乐，因此一切众生皆如是。
此现证如是：于此修持得自在者，独自安住寂静处，坐柔软座垫，确知诸法本性清净，自观想为黑鲁嘎，意随意召请，观想其为佛母。
修持迦俱拉或菩提之游戏，或于菩提孔中，从自心间与脐间生起方便智慧之游戏相，以修持力趣向胜义。如是趣向，于一切根、支分、细支及十方一切事物中遍满。
无相唯明，无边大乐，随力所及，应当相续观照。起身后，一切事物皆为大乐自性，故当观想为瑜伽母坛城自性。
为速疾积累福慧资粮，应以自证大乐供养。以修持殊胜积累资粮，不久即得所欲成就。
一切有情从我生，三界亦从我而生，此等一切我遍满，不见他众之自性。如是了知瑜伽士，若修等持，即使福德微薄者，亦定成就无疑虑。
或者等持瑜伽与数数起身瑜伽，此二瑜伽随力如河流或如灯光相续。应当昼夜恒时安住于此瑜伽中。此自证智慧，超越言语境界。此即加持次第，遍智智慧即其自性。
地水火风空诸界，以自性觉知遍知时，刹那皆不能为害。于上界、地上、地下，刹那成就一身。以分别自性差别之分别，不能损害。
此瑜伽以阶段差别及方便差别分为四种：如云、如幻、如梦、如睡眠与醒觉。成就之前如云，犹如薄云遮蔽满月般不明晰故。若成就则如幻，以意幻化明妃力而明显故。其后如梦，以菩提字瑜伽力，于瑜伽睡眠中顿时生起故。

།དེ་ནས་རྨི་ལམ་དང་སད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་ལ། ཇི་ལྟར་སད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱི་རོལ་གྱི་རིག་མའི་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་དང་གཞན་ དག་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་དག་ཀྱང་གོང་ནས་གོང་དུ་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། སྔ་མ་དང་སྔ་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱི་མ་དང་ཕྱི་མ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཐ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཅེ་ན། གཡེང་བ་ཡོད་ན་ཡང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་ཕྱིར་ དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་སྦྱོར་བ་བསྡུས་ནས་ནི། །དགེ་བ་གང་ཞིག་བདག་གིས་ཉེར་བསགས་པ། །དེས་ནི་འགྲོ་བ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཤོག་།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དམ་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་ ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来帮您翻译这段藏文。以下是中文翻译：
然后，关于如梦如醒的状态，若问何谓如醒？是因为从外在明妃的瑜伽而生。若问如梦的因是什么？是因为不执著自他。这些也会逐渐变得殊胜，因为前前的力量会产生后后。若问为何最后是一切中最殊胜？即使有散乱，也因为未完全入定，或因为具足一切誓言的缘故。
从极其甚深的喜金刚中，
摄集俱生瑜伽后，
我所积累的任何善业，
愿以此使众生证得金刚持果位。
俱生瑜伽最胜法，由大阿阇黎吉祥宝源寂静尊者所造圆满。
注：这是一篇关于密宗修行的文献，主要讨论了修行境界和果位。翻译尽量保持了原文的对仗形式，特别是偈颂部分。由于原文中没有出现种子字和咒语，因此没有相应的梵文转写部分。

་

